* * *
Систем накручено немало,
Философов хоть пруд пруди,
И не один из них, быть стало,
Не знает – что там впереди.
Мысль умирает без движения,
Ей впору логика и бред…
Выдумывать мировоззрения
Пока ещё запрета нет.
Вот и стараются без меры
Иные разум кабалить.
И лишь бесхитростная Вера
Единобожия не юлит.
* * *
Ты, который в тепле,
Ты, который утешен –
Посмотри – нет ли рядом,
Кто с глиною смешен,
Кто уже потерял
И гордыню и слёзы,
Кто уже протянуть
Длань за милостью может.
Ты не видишь дрожащую
Руку убогости»…
Ослеплённой душе
И глаза не помогут.
* * *
Поэзии нет продажной,
Продажно стихотворство,
С языком суконно-бумажным,
С пролазничества упорством,
С хребтом несказанно выгнутым –
Под вопрос «Чего изволите?»
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 14) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.